Skripsi
Analisis pergeseran bentuk dan makna hasil terjemahan komik pak guru inyong oleh mahasiswa angkatan 2016 prodi pendidikan bahasa mandarin Universitas Negeri Malang / Alif Hidayah
Abstrak
Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif deskriptif yang bertujuan untuk mendeskripsikan pergeseran bentuk dan makna pada hasil terjemahan komik bahasa Indonesia ke bahasa Mandarin berjudul Pak Guru Inyong yang diterjemahkan oleh mahasiswa angkatan 2016 Prodi Pendidikan Bahasa Mandarin Universitas Negeri Malang. Sumber data dalam penelitian ini adalah seluruh kata frasa klausa dan kalimat pada komik online Pak Guru Inyong serta komik terjemahannya dalam bahasa Mandarin Inyong [Inyong laoshi] yang diterjemahkan oleh mahasiswa Angkatan 2016 Prodi Pendidikan Bahasa Mandarin Universitas Negeri Malang. Data penelitian berupa kata frasa klausa dan kalimat yang mengalami pergeseran bentuk dan makna dari komik online Pak Guru Inyong versi terjemahannya. Instrumen utama dalam penelitian ini adalah peneliti sendiri dibantu dengan instrumen penunjang yaitu dokumentasi. Dalam penelitian ini menggunakan metode triangulasi untuk mengecek keabsahan data. Hasil penelitian menunjukkan bahwa yang pertama terdapat 22 (dua puluh dua) pergeseran bentuk meliputi 6 (enam) pergeseran tataran 4 (empat) pergeseran struktur 4 (empat) pergeseran kelas kata 7 (tujuh) pergeseran unit dan 1 (satu) pergeseran sistem intra. Yang kedua terdapat 10 (sepuluh) pergeseran makna meliputi 4 (empat) pergeseran makna dari generik ke spesifik dan 6 (enam) pergeseran makna karena perbedaan sudut pandang budaya pada hasil terjemahan mahasiswa.