Skripsi
Analisis kontrastif istilah kekerabatan antara Bahasa Arab dan Bahasa Indonesia / Rohma Maulidya
Abstrak
Setiap bahasa memiliki bentuk istilah kekerabatan yang berbeda. Pemilihan bentuk istilah kekerabatan yang digunakan dalam setiap bahasa dipengaruhi oleh latar belakang budaya dan sosial. Istilah kekerabatan menjadi penting untuk dibahas karena menjadi salah satu topik yang banyak ditemukan pada buku pelajaran di sekolah yang dikemas dalam tema keluarga atau dalam bahasa Arab al-usrah . Secara umum penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan (1) istilah kekerabatan bahasa Arab (2) istilah kekerabatan bahasa Indonesia (3) persamaan antara istilah kekerabatan bahasa Arab dan bahasa Indonesia (4) perbedaan antara istilah kekerabatan bahasa Arab dan bahasa Indonesia. Jenis penelitian ini adalah penelitian kepustakaan dan bersifat kualitatif. Sumber data dalam penelitian ini adalah buku pelajaran bahasa Arab video pendek dan hasil wawancara dengan native speaker. Kemudian untuk sumber data bahasa Indonesia yaitu buku pelajaran bahasa Indonesia dan jurnal-jurnal yang relevan dengan data penelitian. Dalam hal ini peneliti berperan sebagai partisipan penuh dalam pengumpulan data yang menggunakan teknik dokumentasi. Dari hasil analisis dapat disimpulkan bahwa 1) Istilah kekerabatan bahasa Arab lebih bervariasi dari pada istilah kekerabatan bahasa Indonesia. Hal ini karena bahasa Arab membedakan istilah antara kerabat dari jalur ayah dan ibu juga antara kerabat laki-laki dan perempuan 2) Beberapa istilah kekerabatan bahasa Indonesia dapat digunakan untuk lebih dari satu jenis hubungan sehingga menyebabkan istilah kekerabatan bahasa Indonesia lebih sedikit dari pada bahasa Arab 3) Terdapat persamaan antara istilah kekerabatan bahasa Arab dan bahasa Indonesia yaitu (a) Istilah kekerabatan bahasa Arab dan Indonesia dikelompokkan dalam dua kategori yaitu istilah kekerabatan konsanguinal dan afinal (b) Istilah kekerabatan bahasa Arab dan bahasa Indonesia mempunyai dua generasi di atas ego dan dua generasi di bawah ego untuk kerabat afinal (c) Istilah kekerabatan bahasa Arab dan bahasa Indonesia dapat bersifat metaforis 4) Adapun perbedaan antara istilah kekerabatan bahasa Arab dan bahasa Indonesia adalah (a) Istilah kekerabatan bahasa Arab memiliki empat generasi di atas ego dan tiga generasi di bawah ego sedangkan istilah kekerabatan bahasa Indonesia memiliki tiga generasi di atas ego dan tiga generasi di bawah ego untuk kerabat konsanguinal (b) Bahasa Arab memiliki penanda sintaksis untuk membedakan antara istilah kekerabatan untuk jenis kelamin laki-laki dan perempuan (c) Istilah kekerabatan bahasa Arab juga membedakan antara kerabat dari jalur ayah dan kerabat dari jalur ibu (d) Terdapat istilah kekerabatan bahasa Indonesia yang dibedakan berdasarkan usia (e) Istilah kekerabatan bahasa Arab sepenuhnya bersifat deskriptif sedangkan istilah kekerabatan bahasa Indonesia sebagian bersifat deskiptif dan sebagian yang lain klasifikasi.