UPT Perpustakaan UM

  • Beranda
  • Informasi
  • Repository UM
  • SIPADU UM
  • OPAC SIPADU

Pencarian Spesifik

Pencarian berdasarkan :

SEMUA Pengarang Subjek ISBN/ISSN Pencarian Spesifik

Pencarian terakhir:

{{tmpObj[k].text}}
No image available for this title

Skripsi

Analisis kesalahan hasil terjemahan bing translator teks Bahasa Jerman ke Bahasa Indonesia / Ayu Jasmine Salsabilla

Salsabilla, Ayu Jasmine - Nama Orang;

Abstrak
Analisis kesalahan pada penelitian ini bertujuan untuk menilai performa Bing Translator dalam menerjemahkan teks bahasa Jerman ke Indonesia dengan melihat unsur ndash unsur bahasa apa saja yang disalah terjemahkan oleh Bing Translator (BT). Analisis kesalahan dilakukan menggunakan teori Koponen yang berfokus pada kesalahan semantik dengan menggunakan dongeng berbahasa Jerman H auml nsel und Gretel yang diterjemahkan ke bahasa Indonesia. Teks sumber itu sendiri diterbitkan dalam versi bahasa Indonesia. Teks terjemahan yang diterbitkan kemudian digunakan sebagai perbandingan terjemahan yang benar dengan terjemahan yang dihasilkan oleh Bing Translator. Teori Koponen yang sebenarnya terbagi menjadi dua kategori yaitu analisis kesalahan berdasarkan konsep individu dan hubungan konsep. Namun dalam penelitian ini kesalahan yang dianalisis hanya pada tingkat kesalahan konsep individu yang kemudian dibagi menjadi enam subkategori kesalahan yaitu konsep yang dihilangkan (Omitted concept) konsep yang ditambahkan (Added concept) konsep yang tidak diterjemahkan (Untranslated concept) konsep yang salah diterjemahkan (Mistranslated concept) konsep yang diganti (Substituted concept) dan konsep yang tereksplisit (Explicitated concept). Hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat 91 kesalahan pada 75 kalimat yang ditemukan pada teks H auml nsel und Gretel yang memiliki total 135 kalimat. Kesalahan terbanyak ada pada kelompok konsep yang salah diterjemahkan (Mistranslated concept) seperti pada teks bahasa sumber (BSu) terdapat kalimat Sie haben eine feine Witterung wie die Tiere ... yang diterjemahkan oleh BT ke bahasa sasaran (BSa) menjadi ldquo Mereka memiliki cuaca yang baik seperti binatang ... yang seharusnya diterjemahkan menjadi ldquo Mereka memiliki penciuman yang baik seperti binatang ... rdquo Berdasarkan hasil penelitian tersebut penulis menyimpulkan bahwa masih terdapat banyak kesalahan yang ditemukan pada hasil terjemahan BT sehingga BT bukan merupakan penerjemahan mesin yang tepat untuk menerjemahkan teks berbahasa Jerman ke Indonesia. Namun karena BT menyediakan terjemahan yang mudah diakses cepat dan gratis maka kita masih dapat menggunakan BT untuk memahami konteks teks dalam berbagai bahasa.


Informasi Detail
DDC
Rs 430.80299221 SAL a
Prodi
Universitas Negeri Malang. Program Studi Pendidikan Bahasa Jerman, 2022.
Deskripsi Fisik
xi, 24 lembar : il. ; 30 cm.
Bahasa
Indonesia
No Reg
06014/KI/22
Edisi
Skripsi (Sarjana)--Universitas Negeri Malang. 2022
Subjek
1. BAHASA JERMAN - TERJEMAHAN - BAHASA INDONESIA
2. GERMAN - TRANSLATION - ENGLISH

Pembimbing
1. Edy Hidayat
Lampiran Berkas
You must be logged in to get fulltext


UPT Perpustakaan UM
  • Berita

Tentang Kami

TIM IT Perpustakaan 2023

Cari

masukkan satu atau lebih kata kunci dari judul, pengarang, atau subjek

Donasi untuk SLiMS

Pilih subjek yang menarik bagi Anda
  • Karya Umum
  • Filsafat
  • Agama
  • Ilmu-ilmu Sosial
  • Bahasa
  • Ilmu-ilmu Murni
  • Ilmu-ilmu Terapan
  • Kesenian, Hiburan, dan Olahraga
  • Kesusastraan
  • Geografi dan Sejarah
Icons made by Freepik from www.flaticon.com
Pencarian Spesifik