UPT Perpustakaan UM

  • Beranda
  • Informasi
  • Repository UM
  • SIPADU UM
  • OPAC SIPADU

Pencarian Spesifik

Pencarian berdasarkan :

SEMUA Pengarang Subjek ISBN/ISSN Pencarian Spesifik

Pencarian terakhir:

{{tmpObj[k].text}}
No image available for this title

Skripsi

Pergeseran makna dalam teks terjemahan cerpen b?n yuè / Nisa\' Ilma D\'Amano

D'amano, Nisa' Ilma - Nama Orang;

Abstrak
Penerjemah karya sastra harus memahami kebudayaan negara Bsu dan Bsa dengan baik. Kesulitan dalam pemilihan padanan yang berterima dalam Bsa dapat menyebabkan pergeseran makna. Cerpen [b n yu egrave ] adalah sebuah karya sastra terkenal yang ditulis oleh seorang penulis Tiongkok yang bernama Lu Xun dan telah diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia oleh Tonny Mustika pada tahun 2019 dengan judul ldquo Terbang Ke Bulan rdquo . Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan pergeseran makna pada teks terjemahan cerpen [b n yu egrave ]. Metode yang digunakan adalah metode kualitatif deskriptif. Peneliti berperan sebagai instrumen kunci dengan tabel dokumentasi sebagai instrumen pendukung. Data yang digunakan adalah kata frasa dan kalimat yang mengalami pergeseran makna yang terdapat dalam Bsa. Sumber data penelitian ini berupa naskah cerpen [b n yu egrave ] dalam Bsu dan Bsa. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa terdapat tiga jenis pergeseran makna dalam teks terjemahan cerpen [b n yu egrave ] versi Tonny Mustika yang meliputi pergeseran makna generik ke spesifik spesifik ke generik dan pergeseran makna karena perbedaan sudut pandang budaya. Pergeseran makna menyempit dalam hasil penelitian ini terjadi karena penambahan penjelasan. Pergeseran makna meluas terjadi karena menghilangkan makna penentunya. Adapun pergeseran makna karena perbedaan sudut pandang budaya terjadi karena penerjemah menyesuaikan makna terjemahan dengan budaya Bsa.


Informasi Detail
DDC
Rs 495.102 DAM p
Prodi
Universitas Negeri Malang. Program Studi Pendidikan Bahasa Mandarin, 2022.
Deskripsi Fisik
xii, 51 lembar : ilus. ; 30 cm
Bahasa
Indonesia
No Reg
07891/KI/22
Edisi
Skripsi (Sarjana)--Universitas Negeri Malang. 2022
Subjek
1. BAHASA MANDARIN - TERJEMAHAN
2. MANDARIN - TRANSLATION

Pembimbing
1. Octi Rjeky Mardasari, B.a., Mtcsol;2. Dr. Rosyidah, M.pd
Lampiran Berkas
You must be logged in to get fulltext


UPT Perpustakaan UM
  • Berita

Tentang Kami

TIM IT Perpustakaan 2023

Cari

masukkan satu atau lebih kata kunci dari judul, pengarang, atau subjek

Donasi untuk SLiMS

Pilih subjek yang menarik bagi Anda
  • Karya Umum
  • Filsafat
  • Agama
  • Ilmu-ilmu Sosial
  • Bahasa
  • Ilmu-ilmu Murni
  • Ilmu-ilmu Terapan
  • Kesenian, Hiburan, dan Olahraga
  • Kesusastraan
  • Geografi dan Sejarah
Icons made by Freepik from www.flaticon.com
Pencarian Spesifik