UPT Perpustakaan UM

  • Beranda
  • Informasi
  • Repository UM
  • SIPADU UM
  • OPAC SIPADU

Pencarian Spesifik

Pencarian berdasarkan :

SEMUA Pengarang Subjek ISBN/ISSN Pencarian Spesifik

Pencarian terakhir:

{{tmpObj[k].text}}
No image available for this title

Skripsi

Inekuivalensi antara subtitle bahasa mandarin dan subtitle bahasa indonesia terjemahan ai dalam film dad is here / Rafi\'i Nafis Sabila

Sabila, Rafi'i Nafis - Nama Orang;

Abstrak
Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan inekuivalensi terjemahan subtitle bahasa Indonesia yang dihasilkan oleh teknologi AI dalam film Dad is Here b agrave b agrave l aacute i le . Menggunakan metode penelitian kualitatif deskriptif dengan teknik dokumentasi dan triangulasi sebagai pengecekan keabsahan temuan penelitian ini mengidentifikasi 29 data akhir yang menunjukkan pergeseran bentuk dan makna dalam terjemahan subtitle yang terbagi dalam tiga segmen pengenalan tokoh klimaks dan kesimpulan. Pergeseran makna yang ditemukan meliputi aspek budaya leksikal konotatif idiomatik gaya bahasa total dan perspektif dengan pergeseran makna leksikal menjadi yang paling dominan. Hasil temuan menunjukkan bahwa AI Translation sering gagal menangkap konteks budaya dan nuansa situasional yang ada dalam subtitle Mandarin asli mengakibatkan distorsi makna dalam subtitle bahasa Indonesia. Penelitian ini penting karena dapat menunjukkan hasil kualitas AI belum dapat sepenuhnya menggantikan peran manusia. Oleh karena itu meskipun AI dapat mempercepat proses penerjemahan kualitas terjemahan tetap memerlukan penyuntingan manusia untuk mempertahankan kesepadanan makna dan integritas budaya. Penelitian ini menyarankan agar penelitian lebih lanjut dilakukan dengan cakupan yang lebih luas termasuk analisis lebih dalam terhadap implikasi penggunaan AI dalam penerjemahan audiovisual khususnya dalam melestarikan makna dan nilai budaya dalam subtitle.


Informasi Detail
DDC
SKRIPSI DIGITAL
Prodi
Universitas Negeri Malang. Program Studi Pendidikan Bahasa Mandarin, 2025.
Deskripsi Fisik
xv, 69 hlm. : ilus
Bahasa
Indonesia
No Reg
1878/RS/25
Edisi
Skripsi (Sarjana)--Universitas Negeri Malang. 2025
Subjek
I. TERJEMAHAN AI - KETIDAKSETARAAN TERJEMAHAN - PERGESERAN BENTUK DAN MAKNA
II. SUBTITEL FILM - TERJEMAHAN BERBASIS TEKNOLOGI
III. AI TRANSLATION - TRANSLATION INEQUALITY - SHIFT OF FORM AND MEANING

Pembimbing
1. Octi Rjeky Mardasari, B.a., Mtcsol; 2. Dr. Rosyidah, M.pd
Lampiran Berkas
You must be logged in to get fulltext


UPT Perpustakaan UM
  • Berita

Tentang Kami

TIM IT Perpustakaan 2023

Cari

masukkan satu atau lebih kata kunci dari judul, pengarang, atau subjek

Donasi untuk SLiMS

Pilih subjek yang menarik bagi Anda
  • Karya Umum
  • Filsafat
  • Agama
  • Ilmu-ilmu Sosial
  • Bahasa
  • Ilmu-ilmu Murni
  • Ilmu-ilmu Terapan
  • Kesenian, Hiburan, dan Olahraga
  • Kesusastraan
  • Geografi dan Sejarah
Icons made by Freepik from www.flaticon.com
Pencarian Spesifik