UPT Perpustakaan UM

  • Beranda
  • Informasi
  • Repository UM
  • SIPADU UM
  • OPAC SIPADU

Pencarian Spesifik

Pencarian berdasarkan :

SEMUA Pengarang Subjek ISBN/ISSN Pencarian Spesifik

Pencarian terakhir:

{{tmpObj[k].text}}
No image available for this title

Skripsi

Makna idiom dalam novel Timo Und Der Tanz Der Buchstaben asli versus terjemahan / Arsita Rakhmawati

Rakhmawati, Arsita - Nama Orang;

Abstrak
Rakhmawati Arsita. 2014. Makna Idiom dalam Novel Timo und der Tanz der Buchstaben Asli Versus Terjemahan. Skripsi Jurusan Pendidikan Bahasa Jerman Fakultas Sastra Universitas Negeri Malang. Pembimbing (I) Dra. Rosyidah M.Pd. (II) Desti Nur Aini S.S. M.Pd. Kata kunci penerjemahan idiom novel Timo und der Tanz der Buchstaben Menerjemahkan sebuah teks dari bahasa Jerman ke dalam bahasa Indonesia bukanlah perkara mudah. Ada beberapa kesulitan yang dialami penerjemah dalam proses penerjemahan salah satunya adalah menerjemahkan idiom. Tidak semua idiom dalam bahasa Jerman memiliki padanan dalam bahasa Indonesia. Pesan yang ingin penulis sampaikan kepada pembaca bisa saja tidak dapat tersampaikan dengan tepat karena penerjemah salah menerjemahkan. Oleh karena itu penerjemah harus paham akan idiom pada bahasa sumber maupun bahasa sasaran agar pesan yang ada pada bahasa sumber dapat tersampaikan dengan tepat. Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan idiom yang ada pada novel Timo und der Tanz der Buchstaben dan padanannya dalam bahasa Indonesia. Metode penelitian yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif kualitatif. Sumber data yang digunakan adalah novel Timo und der Tanz der Buchstaben asli dan novel hasil terjemahan mahasiswa jurusan Sastra Jerman Universitas Negeri malang Angkatan 2011. Data dalam penelitian ini adalah semua idiom baik yang terdapat dalam novel asli maupun versi terjemahan mahasiswa. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa idiom yang terdapat dalam novel ini berjumlah 15 idiom. Terdiri atas 7 idiom penuh yaitu auf und ab kreuz und quer Schwarz auf wei nichts wie weg nach und nach nur zu dan im vollen Gang(e) sein dan 8 idiom sebagian yakni wie der Blitz etwas in Ordnung bringen bis Bald sich etwas hinter die Ohren schreiben in null Komma nichts Meine G te Schlag auf Schlag dan doppelt gemoppelt. Secara keseluruhan mahasiswa telah menerjemahkan idiom sesuai dengan makna kontekstualnya. Akan tetapi masih ditemukan pula idiom yang diterjemahkan secara harfiah sebanyak 6 idiom. Hal tersebut membuat hasil terjemahan menjadi tidak berterima.


Informasi Detail
DDC
Rs 808.8300943 RAK m
Prodi
Universitas Negeri Malang. Program Studi Pendidikan Bahasa Jerman, 2014.
Deskripsi Fisik
ix, 46 lembar : il., tab. ; 30 cm
Bahasa
Indonesia
No Reg
03792/KI/14
Edisi
Skripsi (Sarjana)-- Universitas Negeri Malang, 2014
Subjek
1. FIKSI JERMAN
2. NOVEL

Pembimbing
1. Rosidah ; 2. Desti Nur Aini
Lampiran Berkas
You must be logged in to get fulltext


UPT Perpustakaan UM
  • Berita

Tentang Kami

TIM IT Perpustakaan 2023

Cari

masukkan satu atau lebih kata kunci dari judul, pengarang, atau subjek

Donasi untuk SLiMS

Pilih subjek yang menarik bagi Anda
  • Karya Umum
  • Filsafat
  • Agama
  • Ilmu-ilmu Sosial
  • Bahasa
  • Ilmu-ilmu Murni
  • Ilmu-ilmu Terapan
  • Kesenian, Hiburan, dan Olahraga
  • Kesusastraan
  • Geografi dan Sejarah
Icons made by Freepik from www.flaticon.com
Pencarian Spesifik