UPT Perpustakaan UM

  • Beranda
  • Informasi
  • Repository UM
  • SIPADU UM
  • OPAC SIPADU

Pencarian Spesifik

Pencarian berdasarkan :

SEMUA Pengarang Subjek ISBN/ISSN Pencarian Spesifik

Pencarian terakhir:

{{tmpObj[k].text}}
No image available for this title

Skripsi

Analisis penerjemahan personalpronomen dalam Kurzceschichte pada matakuliah Ubersetzung oleh mahasiswa Jurusan Sastra Jerman Universitas Negeri Malang / Feni Putri Fatmawati

Fatmawati, Feni Putri - Nama Orang;

Abstrak
Fatmawati Feni Putri. 2015. Analisis Penerjemahan Personalpronomen dalam Kurzgeschichte pada Matakuliah bersetzung oleh Mahasiswa Jurusan Sastra Jerman Universitas Negeri Malang. Skripsi Program Studi Pendidikan Bahasa Jerman Fakultas Sastra Universitas Negeri Malang. Pembimbing (I) Dra. Rosyidah M.Pd (II) M. Kharis S.Pd. M.Hum Kata kunci penerjemahan Personalpronomen Kurzgeschichte 12288 12288 12288 12288 Dalam menerjemahkan suatu teks penerjemah harus memperhatikan setiap pemilihan kata. Salah satunya pemilihan kata dalam menerjemahkan Personalpronomen. Jika terdapat kesalahan dalam menerjemahkan Personalpronomen maka pesan dalam bahasa sumber menjadi berubah dan tidak tersampaikan dengan baik. Oleh karena itu mahasiswa memerlukan ketelitian dalam menerjemahkan Personalpronomen. 12288 12288 12288 12288 Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan penerjemahan Personalpronomen dalam Kurzgeschichte berjudul Radi oleh mahasiswa pada matakuliah bersetzung dan kesulitan-kesulitan yang dihadapi dalam penerjemahannya. Jenis penelitian ini adalah penelitian deskriptif kualitatif. Sumber data berupa terjemahan Kurzgeschichte Radi oleh mahasiswa offering B sedangkan data penelitian ini berupa kalimat-kalimat bahasa sumber dan kalimat terjemahannya dalam bahasa sasaran yang mengandung Personalpronomen. 12288 12288 12288 12288 Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa sebagian besar mahasiswa menerjemahkan Personalpronomen dengan pemilihan kata yang berterima dan sesuai konteks kalimat. Namun masih terdapat beberapa kesalahan dalam penerjemahan Personalpronomen tertentu seperti Personalpronomen er/sie/es. Dari hasil wawancara diketahui bahwa kesalahan tersebut karena perbedaan aturan tata bahasa yang dimiliki bahasa sumber dan bahasa sasaran serta pengetahuan mahasiswa yang masih kurang mengenai kedua bahasa tersebut. Kesalahan lainnya adalah penerjemahan Personalpronomen dengan kata ganti yang tidak sesuai dalam bahasa Indonesia. Hal ini disebabkan kurangnya pemahaman mahasiswa mengenai Personalpronomen. Oleh karena itu mahasiswa disarankan untuk lebih banyak membaca dan mengulang materi yang sudah didapat selama perkuliahan terutama materi Personalpronomen. Selain itu mahasiswa juga disarankan untuk berlatih menerjemahkan khususnya menerjemahkan Personalpronomen dan menggunakan beberapa metode penerjemahan agar hasil terjemahan lebih berterima dalam bahasa sasaran.


Informasi Detail
DDC
Rs 438.02 FAT a
Prodi
Universitas Negeri Malang. Program Studi Pendidikan Bahasa Jerman, 2015.
Deskripsi Fisik
xiv, 73 lembar : il. , tab. ; 30 cm
Bahasa
Indonesia
No Reg
01203/KI/15
Edisi
Skripsi (Sarjana). Universitas Negeri Malang. 2015
Subjek
1. BAHASA JERMAN - PENERJEMAH
2. BAHASA JERMAN UNTUK ORANG ASING

Pembimbing
1. Rosyidah ; 2. M. Kharis
Lampiran Berkas
You must be logged in to get fulltext


UPT Perpustakaan UM
  • Berita

Tentang Kami

TIM IT Perpustakaan 2023

Cari

masukkan satu atau lebih kata kunci dari judul, pengarang, atau subjek

Donasi untuk SLiMS

Pilih subjek yang menarik bagi Anda
  • Karya Umum
  • Filsafat
  • Agama
  • Ilmu-ilmu Sosial
  • Bahasa
  • Ilmu-ilmu Murni
  • Ilmu-ilmu Terapan
  • Kesenian, Hiburan, dan Olahraga
  • Kesusastraan
  • Geografi dan Sejarah
Icons made by Freepik from www.flaticon.com
Pencarian Spesifik