UPT Perpustakaan UM

  • Beranda
  • Informasi
  • Repository UM
  • SIPADU UM
  • OPAC SIPADU

Pencarian Spesifik

Pencarian berdasarkan :

SEMUA Pengarang Subjek ISBN/ISSN Pencarian Spesifik

Pencarian terakhir:

{{tmpObj[k].text}}
No image available for this title

Skripsi

Analisis kesalahan sintaksis penerjemahan dongeng Hansel und Gretel oleh mahasiswa Jurusan sastra Jerman Universitas Negeri Malang / Risalatul Maghfiroh

Maghfiroh, Risalatul - Nama Orang;

Abstrak
ABSTRAK Maghfiroh Risalatul. 2017. Analisis Kesalahan Sintaksis Penerjemahan Dongeng H nsel und Gretel oleh Mahasiswa Jurusan Satra Jerman Universitas Negeri Malang. Skripsi Program Studi Pendidikan Bahasa Jerman Jurusan Sastra Jerman Fakultas Sastra Universitas Negeri Malang. Pembimbing Dr. Rizman Usman M.Pd Kata Kunci Analisis Kesalahan Dongeng Penerjemahan Sintaktis Penelitian ini bertujuan untuk 1) mendeskripsikan bentuk-bentuk kesalahan sintaksis pada hasil penerjemahan dongeng H nsel und Gretel 2) mendeskripsikan bentuk kesalahan sintaksis yang paling banyak pada hasil penerjemahan dongeng H nsel und Gretel. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif dengan jenis penelitian deskriptif. Data dokumentasi dalam penelitian ini berasal dari hasil penerjemahan dongeng H nsel und Gretel yang dilakukan oleh mahasiswa Jurusan Sastra Jerman saat menempuh matakuliah bersetzung. Analisis kesalahan dilakukan berdasarkan tataran linguistik pada lingkup sintaksis yaitu 1) kesalahan pada tataran frasa 2) kesalahan pada tataran klausa 3) kesalahan pada tataran kalimat. Berdasarkan hasil penelitian ditemukan 7 (tujuh) bentuk kesalahan pada lingkup sintaksis dalam hasil penerjemahan. Kesalahan-kesalahan tersebut yaitu 1) kesalahan urutan kata 2) kesalahan penggunaan kata 3) kesalahan penggunaan preposisi 4) kesalahan penggunaan konjungsi 5) kesalahan penggunaan pronomen 6) kesalahan penambahan klausa 7) kesalahan penyampaian maksud dasar. Kesalahan-kesalahan tersebut mengakibatkan ketidaksesuaian teks bahasa sasaran dengan kaidah bahasa Indonesia ketidakefektifan kalimat dalam bahasa Indonesia serta ketidaktersampaian maksud bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran. Hasil analisis menunjukkan bentuk kesalahan yang paling banyak pada hasil penerjemahan adalah bentuk kesalahan penggunaan konjungsi. Kesalahan penggunaan konjungsi berupa penumpukan konjungsi dalam satu klausa penggunaan kata tanya sebagai konjungsi dalam klausa serta pengulangan penggunaan konjungsi dalam klausa.


Informasi Detail
DDC
Rs 830.3802 MAG a
Prodi
Universitas Negeri Malang. Program Studi Pendidikan Bahasa Jerman, 2017.
Deskripsi Fisik
x, 87 lembar : il. , tab. ; 30 cm
Bahasa
Indonesia
No Reg
05651/KI/17
Edisi
Skripsi (Sarjana)--Universitas Negeri Malang. 2017
Subjek
1. FIKSI JERMAN - PENERJEMAHAN
2. GERMANY FICTION - TRANSLATING

Pembimbing
1. Rizman Usman
Lampiran Berkas
You must be logged in to get fulltext


UPT Perpustakaan UM
  • Berita

Tentang Kami

TIM IT Perpustakaan 2023

Cari

masukkan satu atau lebih kata kunci dari judul, pengarang, atau subjek

Donasi untuk SLiMS

Pilih subjek yang menarik bagi Anda
  • Karya Umum
  • Filsafat
  • Agama
  • Ilmu-ilmu Sosial
  • Bahasa
  • Ilmu-ilmu Murni
  • Ilmu-ilmu Terapan
  • Kesenian, Hiburan, dan Olahraga
  • Kesusastraan
  • Geografi dan Sejarah
Icons made by Freepik from www.flaticon.com
Pencarian Spesifik