UPT Perpustakaan UM

  • Beranda
  • Informasi
  • Repository UM
  • SIPADU UM
  • OPAC SIPADU

Pencarian Spesifik

Pencarian berdasarkan :

SEMUA Pengarang Subjek ISBN/ISSN Pencarian Spesifik

Pencarian terakhir:

{{tmpObj[k].text}}
No image available for this title

Skripsi

Padanan makna konotatif dalam terjemahan dongeng Das Geheimnis Des Mondes oleh mahasiswa Jurusan Sastra Jerman Universitas Negeri Malang / Amalina Rachmi Fatina

Fatina, Amalina Rachmi - Nama Orang;

Abstrak
Fatina Amalina Rachmi. 2018. Padanan Makna Konotatif dalam Terjemahan Dongeng Das Geheimnis des Mondes oleh Mahasiswa Jurusan Sastra Jerman Universitas Negeri Malang. Skripsi. Jurusan Sastra Jerman. Universitas Negeri Malang. Pembimbing Dr. Rosyidah M.Pd. Kata Kunci padanan makna konotatif dongeng Das Geheimnis des Mondes terjemahan mahasiswa Penerjemahan merupakan suatu usaha untuk memadankan pesan yang terkandung dalam BSu ke BSa sedekat mungkin terutama dalam hal makna dan gaya bahasa. Oleh sebab itu mahasiswa Jurusan Sastra Jerman yang menempuh matakuliah pilihan wajib penerjemahan mempelajari teori dasar-dasar penerjemahan pada matakuliah Teori Terjemahan dan mempraktikan teori-teori tersebut dengan menerjemahkan teks-teks sederhana pada matakuliah Penerjemahan ( bersetzung) Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan padanan makna konotatif oleh mahasiswa offering ABC angkatan 2015 dalam dongeng Das Geheimnis des Mondes. Penelitian ini menggunakan metode kualitatif deskriptif. Sumber data primer penelitian ini adalah mahasiswa dan sumber data sekunder berupa terjemahan dongeng Das Geheimnis des Mondes oleh mahasiswa offering ABC angkatan 2015 . Data penelitian ini berupa kata frasa klausa dan kalimat yang mengandung makna konotatif dalam dongeng Das Geheimnis des Mondes dan pada terjemahan mahasiswa. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa makna konotatif cenderung diterjemahkan tidak sesuai konteks meskipun cukup banyak mahasiswa yang memadankan makna konotatif dengan makna konotatif. Selain itu ditemukan sedikit terjemahan mahasiswa yang memliki makna denotatif pada kata frasa klausa dan kalimat yang mengandung makna konotatif sehingga menghasilkan terjemahan yang sepadan makna tetapi tidak sepadan gaya. Di sisi lain ditemukan sebagian kecil terjemahan harfiah pada kata frasa klausa dan kalimat yang mengandung makna konotatif.


Informasi Detail
DDC
Rs 438.02 FAT p
Prodi
Universitas Negeri Malang. Program Studi Pendidikan Bahasa Jerman, 2018.
Deskripsi Fisik
ix, 103 lembar : il., tab. ; 30 cm
Bahasa
Indonesia
No Reg
05268/KI/18
Edisi
Skripsi (Sarjana)--Universitas Negeri Malang. 2018
Subjek
1. BAHASA JERMAN - PENERJEMAHAN
2. BAHASA JERMAN - DONGENG
3. GERMANY LANGUAGE - TRANSLATION

Pembimbing
1. Rosyidah
Lampiran Berkas
You must be logged in to get fulltext


UPT Perpustakaan UM
  • Berita

Tentang Kami

TIM IT Perpustakaan 2023

Cari

masukkan satu atau lebih kata kunci dari judul, pengarang, atau subjek

Donasi untuk SLiMS

Pilih subjek yang menarik bagi Anda
  • Karya Umum
  • Filsafat
  • Agama
  • Ilmu-ilmu Sosial
  • Bahasa
  • Ilmu-ilmu Murni
  • Ilmu-ilmu Terapan
  • Kesenian, Hiburan, dan Olahraga
  • Kesusastraan
  • Geografi dan Sejarah
Icons made by Freepik from www.flaticon.com
Pencarian Spesifik