UPT Perpustakaan UM

  • Beranda
  • Informasi
  • Repository UM
  • SIPADU UM
  • OPAC SIPADU

Pencarian Spesifik

Pencarian berdasarkan :

SEMUA Pengarang Subjek ISBN/ISSN Pencarian Spesifik

Pencarian terakhir:

{{tmpObj[k].text}}
No image available for this title

Skripsi

Penggunaan teknik transposisi dalam penerjemahan abstrak oleh mahasiswa Jurusan Sastra Jerman pada matakuliah Ubersetzung / Fika Nur Ramadayanti

Ramadayanti, Fika Nur - Nama Orang;

Abstrak
iv RINGKASAN Ramadayanti Fika Nur. 2018. Penggunaan Teknik Transposisi dalam Penerjemahan Abstrak oleh Mahasiswa Jurusan Sastra Jerman pada Matakuliah bersetzung. Skripsi. Jurusan Sastra Jerman Fakultas Sastra Universitas Negeri Malang. Pembimbing Dr. Rosyidah M.Pd. Kata Kunci transposisi penerjemahan keberterimaan dan abstrak Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi bentuk-bentuk transposisi yang digunakan mahasiswa dalam menerjemahkan teks abstrak dan mendeskripsikan keberterimaan struktur dalam hasil terjemahan mahasiswa. Penelitian ini menggunakan pendekatan deskriptif kualitatif. Dalam penelitian ini data berupa kata frasa klausa dan kalimat pada hasil terjemahan mahasiswa dan teks asli abstrak yang mengandung unsur teknik transposisi .Sumber data dalam penelitian ini adalah teks hasil terjemahan mahasiswa Prodi Pendidikan Bahasa Jerman angkatan 2015 offering ABC dalam bahasa sasaran (Bsa) dan teks asli abstrak skripsi dalam bahasa sumber (Bsu). Instrumen kunci dalam penelitian ini adalah peneliti itu sendiri sedangkan instrumen penunjangnya adalah tabel dokumentasi. Berdasarkan hasil penelitian dari hasil dokumentasi ditemukan bahwa terdapat 6 (enam) bentuk teknik transposisi dalam teks terjemahan mahasiswa. Bentuk- bentuk transposisi tersebut adalah (1) pengubahan bentuk kalimat aktif ke pasif (2) pengubahan kalimat pasif ke aktif (3) pengubahan posisi subjek (4) um zu Infinitiv (5) pergeseran bentuk dari verba ke nomina dan (6) pergeseran bentuk singular (tunggal) ke plural (jamak). Sebagian besar hasil terjemahan mahasiswa dengan menggunakan teknik transposisi sudah berterima karena bentuk gramatikal pada hasil terjemahan mahasiswa telah disesuaikan dengan kaidah bahasa sasaran. Namun terdapat hasil terjemahan mahasiswa yang kurang berterima karena tidak sesuai dengan kaidah gramatikal bahasa sasasan.


Informasi Detail
DDC
Rs 438.02 RAM p
Prodi
Universitas Negeri Malang. Program Studi Pendidikan Bahasa Jerman, 2018.
Deskripsi Fisik
xii, 52 lembar : il., tab. ; 30 cm
Bahasa
Indonesia
No Reg
06186/KI/18
Edisi
Skripsi (Sarjana)--Universitas Negeri Malang. 2018
Subjek
1. BAHASA JERMAN - TERJEMAHAN
2. GERMANY LANGUAGE - TRANSLATING

Pembimbing
1. Rosyidah
Lampiran Berkas
You must be logged in to get fulltext


UPT Perpustakaan UM
  • Berita

Tentang Kami

TIM IT Perpustakaan 2023

Cari

masukkan satu atau lebih kata kunci dari judul, pengarang, atau subjek

Donasi untuk SLiMS

Pilih subjek yang menarik bagi Anda
  • Karya Umum
  • Filsafat
  • Agama
  • Ilmu-ilmu Sosial
  • Bahasa
  • Ilmu-ilmu Murni
  • Ilmu-ilmu Terapan
  • Kesenian, Hiburan, dan Olahraga
  • Kesusastraan
  • Geografi dan Sejarah
Icons made by Freepik from www.flaticon.com
Pencarian Spesifik