UPT Perpustakaan UM

  • Beranda
  • Informasi
  • Repository UM
  • SIPADU UM
  • OPAC SIPADU

Pencarian Spesifik

Pencarian berdasarkan :

SEMUA Pengarang Subjek ISBN/ISSN Pencarian Spesifik

Pencarian terakhir:

{{tmpObj[k].text}}
No image available for this title

Skripsi

Penerjemahan gaya bahasa dalam dongeng \"Die Sieben Raben\" oleh mahasiswa Jurusan Sastra Jerman Fakultas Sastra Universitas Negeri Malang / Ana Hanifah

Hanifah, Ana - Nama Orang;

Abstrak
i ABSTRAK Hanifah Ana. 2019. Penerjemahan Gaya Bahasa dalam Dongeng Die Sieben Raben oleh Mahasiswa Jurusan Sastra Jerman Universitas Negeri Malang. Skripsi Program Studi Pendidikan Bahasa Jerman Fakultas Sastra Universitas Negeri Malang. Pembimbing Dra. Rosyidah M.Pd Kata kunci penerjemahan gaya bahasa dongeng. Penelitian ini bertujuan mendeskripsikan penerjemahan gaya bahasa dalam dongeng yang berjudul Die Sieben Raben oleh mahasiswa. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Sumber data dalam penelitian ini ada dua yaitu sumber data primer dan sumber data sekunder. Sumber data primer yang digunakan dalam penelitian ini adalah mahasiswa yang mengikuti matakuliah bersetzung dan sumber data sekunder yang digunakan adalah hasil terjemahan dongeng Die Sieben Raben oleh mahasiswa. Data dalam penelitian ini adalah hasil terjemahan mahasiswa pada kata frase dan kalimat dalam teks dongeng bahasa sumber yang mengandung kelima gaya bahasa yakni gaya bahasa personifikasi hiperbola polisidenton asonansi dan epizeukis. Hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat dua gaya bahasa yang dapat diterjemahkan dengan baik oleh mahasiswa yaitu gaya bahasa personifikasi dan gaya bahasa hiperbola. Mahasiswa menerjemahkan kalimat BSu yang mengandung gaya bahasa tidak sesuai dengan konteks yang ingin disampaikan oleh penulis. Kalimat BSu yang mengandung gaya bahasa polisidenton dan gaya bahasa epizeukis tidak dapat diterjemahkan kembali oleh mahasiswa ke dalam kalimat BSa yang mengandung kedua gaya bahasa tersebut karena mahasiswa mengurangi dan menambahkan kata dalam menerjemahkan kalimat BSu. Gaya bahasa asonansi yang terdapat dalam teks BSu tidak dapat diterjemahkan kembali ke dalam teks BSa. Peneliti juga menemukan bahwa mahasiswa tidak teliti dalam menerjemahkan teks BSu sehingga terdapat kalimat BSu yang tidak diterjemahkan ke dalam BSa.


Informasi Detail
DDC
Rs 808.3915 HAN p
Prodi
Universitas Negeri Malang. Program Studi Pendidikan Bahasa Jerman, 2019.
Deskripsi Fisik
ix, 129 lembar: ill., tab.; 30 cm
Bahasa
Indonesia
No Reg
03677/KI/19
Edisi
Skripsi (Sarjana)--Universitas Negeri Malang. 2019
Subjek
1. DONGENG - GAYA BAHASA
2. BAHASA JERMAN - PEMBELAJARAN
3. FAIRYTALE - LANGUAGE STYLE

Pembimbing
1. Rosyidah
Lampiran Berkas
You must be logged in to get fulltext


UPT Perpustakaan UM
  • Berita

Tentang Kami

TIM IT Perpustakaan 2023

Cari

masukkan satu atau lebih kata kunci dari judul, pengarang, atau subjek

Donasi untuk SLiMS

Pilih subjek yang menarik bagi Anda
  • Karya Umum
  • Filsafat
  • Agama
  • Ilmu-ilmu Sosial
  • Bahasa
  • Ilmu-ilmu Murni
  • Ilmu-ilmu Terapan
  • Kesenian, Hiburan, dan Olahraga
  • Kesusastraan
  • Geografi dan Sejarah
Icons made by Freepik from www.flaticon.com
Pencarian Spesifik