UPT Perpustakaan UM

  • Beranda
  • Informasi
  • Repository UM
  • SIPADU UM
  • OPAC SIPADU

Pencarian Spesifik

Pencarian berdasarkan :

SEMUA Pengarang Subjek ISBN/ISSN Pencarian Spesifik

Pencarian terakhir:

{{tmpObj[k].text}}
No image available for this title

Skripsi

Perbandingan kalimat aktif dan pasif dalam lernkrimi gefahrlicher einkauf bahasa Jerman dengan hasil terjemahan mahasiswa Jurusan Sastra Jerman Universitas Negeri Malang / Dewi Oktaviani Masruroh

Masruroh, Dewi Oktaviani - Nama Orang;

Abstrak
RINGKASAN Masruroh Dewi Oktaviani. 2019. Perbandingan Kalimat Aktif dan Pasif dalam Lernkrimi Gef hrlicher Einkauf Bahasa Jerman dengan Hasil Terjemahan Mahasiswa Jurusan Sastra Jerman Universitas Negeri Malang. Skripsi Jurusan Sastra Jerman Fakultas Sastra Universitas Negeri Malang. Pembimbing Deddy Kurniawan S.Pd. M.A. Kata Kunci Kalimat analisis kalimat kalimat aktif dan pasif terjemahan Kalimat merupakan satuan gramatikal yang tersusun oleh konstituen dasar berupa klausa dan diakhiri dengan intonasi final atau tanda baca. Berdasarkan sifat hubungan antara pelaku dan perbuatan kalimat dibagi menjadi 2 kalimat aktif dan kalimat pasif. Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan perbandingan kalimat aktif dan pasif dalam Lernkrimi Gef rhlicher Einkauf bahasa Jerman dengan hasil terjemahan mahasiswa. Hasil penelitian diharapkan mampu untuk digunakan sebagai bahan acuan pengkajian bidang ilmu terjemahan maupun bidang ilmu linguistik. Penelitian ini menggunakan metode penelitian deskriptif kualitatif. Sumber data yang digunakan dalam penelitian ini adalah Lernkrimi Gef rhlicher Einkauf berbahasa Jerman dengan hasil terjemahannya dalam bahasa Indonesia. Data penelitian berupa kalimat aktif dan pasif dalam berbagai bentuk kala. Pengumpulan data dilakukan dengan menggunakan teknik dokumentasi. Penelitian ini menggunakan dua instrumen. Instrumen utama adalah peneliti itu sendiri sedangkan instrumen penunjang adalah tabel dokumentasi. Berdasarkan hasil penelitian terdapat tiga kelompok data kalimat aktif dan pasif. Kelompok data tersebut adalah terjemahan kalimat aktif bahasa Jerman ke kalimat aktif bahasa Indonesia terjemahan kalimat pasif bahasa Jerman ke kalimat pasif bahasa Indonesia dan terjemahan kalimat aktif bahasa Jerman ke kalimat pasif bahasa Indonesia. Dalam penelitian ini ditemukan beberapa data yang menunjukkan ciri-ciri struktur atau gramatika yang sama pada teks asli dan teks terjemahan seperti subjek predikat dan objek terletak pada posisi yang sama. Temuan lain pada penelitian adalah adanya perubahan jumlah kalimat pada teks asli dan teks terjemahan serta perubahan pada struktur bahasa.


Informasi Detail
DDC
Rs 435 MAS p
Prodi
Universitas Negeri Malang. Program Studi Pendidikan Bahasa Jerman, 2019.
Deskripsi Fisik
x, 41 lembar: ill., tab.; 30 cm
Bahasa
Indonesia
No Reg
06718/KI/19
Edisi
Skripsi (Sarjana)--Universitas Negeri Malang. 2019
Subjek
1. BAHASA JERMAN - KALIMAT
2. BAHASA JERMAN - TERJEMAHAN
3. GERMANY LANGUAGE - SENTENCE

Pembimbing
1. Deddy Kurniawan
Lampiran Berkas
You must be logged in to get fulltext


UPT Perpustakaan UM
  • Berita

Tentang Kami

TIM IT Perpustakaan 2023

Cari

masukkan satu atau lebih kata kunci dari judul, pengarang, atau subjek

Donasi untuk SLiMS

Pilih subjek yang menarik bagi Anda
  • Karya Umum
  • Filsafat
  • Agama
  • Ilmu-ilmu Sosial
  • Bahasa
  • Ilmu-ilmu Murni
  • Ilmu-ilmu Terapan
  • Kesenian, Hiburan, dan Olahraga
  • Kesusastraan
  • Geografi dan Sejarah
Icons made by Freepik from www.flaticon.com
Pencarian Spesifik